Do you know Valdivia?

¿Conoces Valdivia? – ¿Você Conhece Valdivia?

Named by the people as the most beautiful city in the south of Chile, and a promoter of arts and culture, this territory is located in Los Ríos region, whose most known riverbed is Calle-Calle. Its weather has plenty of rainfalls, reaching annually 1.783 millimeters, and during the summer it reaches temperatures of 30°C. It has access to the sea, where some of its attractions are Teja Island, Oncol Park, Niebla, Botanical Garden, Pilunkura Nature Reserve and the Fluvial Market situated in the heart of the city.

Acuñada como la ciudad más linda del sur de Chile, y propulsora de las artes y la cultura, este territorio se ubica en la Región de Los Ríos, cuyo cauce más conocido es el Calle-Calle. Su clima es de abundantes precipitaciones, alcanzando anualmente un monto de 1.783 mm; en verano alcanza temperaturas hasta los 30ºC. Tiene acceso al mar, donde parte de sus atractivos están en la Isla Teja, Parque Oncol, Niebla, Jardín Botánico, la Reserva Natural Pilunkura y el Mercado Fluvial en pleno corazón de la ciudad.

Reconhecida como a cidade mais linda do sul de Chile, e propulsora das artes e a cultura, este território se localiza na Região dos Rios, cujo leito mais conhecido é o Calle-Calle. Seu clima é de abundantes precipitações, alcançando anualmente uma quantia de 1.783 mm; em verão atinge temperaturas até os 30ºC. Tem acesso ao mar, onde parte de seus atrativos estão na Ilha Teja, Parque Oncol, Niebla, Jardín Botánico, a Reserva Natural Pilunkura e o Mercado Fluvial em pleno coração da cidade.

ONCOL National Park, Los Ríos Region

Parque Nacional ONCOL

Location: It is located 28 kms away from the city of Valdivia, to the coast’s mountain range. You must take the route to Niebla. Passing through the bridge above Cruces River, turn right at 250 meters by Pilolcura road to the signposted detour to the park. 

This nature area with more than 2.800 hectares located between the Pacific Ocean and the Nature’ Sanctuary Carlos Adwandter, is the refuge of the Valdivian rain forest. It is the home of diverse endemic species of flora and fauna, fruit of the glaciations that occurred in South America 18.000 years ago. It’s a rainy-temperate forest that invites the tourist to enjoy during all the year outdoor activities such as camping and canopy, or to go all over the paths and overlooks. 

Ubicación: Se localiza a 28 km de la ciudad de Valdivia, hacia la cordillera de la costa. Se toma la ruta a Niebla. Pasando el puente sobre el río Cruces, a 250 metros se dobla a mano derecha por camino Pilolcura hasta el desvío señalizado al parque.

Esta área natural, con más de 2.800 hectáreas ubicadas entre el Océano Pacífico y el Santuario de la Naturaleza Carlos Adwandter, es el refugio de la selva valdiviana. Alberga diversas especies endémicas de flora y fauna, producto de las glaciaciones ocurridas en Sudamérica hace 18 mil años; en un bosque templado lluvioso que invita al visitante disfrutar durante todo el año actividades al aire libre como camping y canopy o recorrer senderos o miradores. 

Localização: Se localiza a 28 km da cidade de Valdivia, em direção à cordilheira da costa. Pega-se a rota a Niebla. Passando a ponte sobre o rio Cruces, a 250 metros se vira a mão direita pelo caminho Pilolcura até o desvio sinalizado pelo parque. 

Esta área natural, com mais de 2.800 hectares localizadas entre o Oceano Pacífico e o Santuário da Natureza Carlos Adwandter, é o refúgio da selva valdiviana. Alberga diversas espécies endémicas de flora e fauna, produto das glaciações ocorridas em América do Sul faz 18 mil anos; num bosque temperado chuvoso que invita ao visitante desfrutar durante todo o ano atividades ao ar livre como camping e canopy ou percorrer trilhas ou mirantes. 

The Oncol hill, for being the highest and most valuable in terms of the biodiversity that protects (endemic, rare or threatened species) is an emblematic heritage of natural and cultural protection both for the adjacent communities and for the inhabitants of Valdivia. Without a doubt it is a tour that must be visited during all the year, most of all during autumn and spring seasons due to its great places and colors. 

El cerro Oncol, por ser el más alto y valioso en términos de la biodiversidad que protege (desde especies endémicas, raras o amenazas), es un emblemático patrimonio de resguardo natural y cultural tanto para las comunidades aledañas, como para los habitantes de Valdivia. Sin duda es un recorrido que debe ser visitado durante todo el año, sobre todo en las estaciones de otoño y primavera por sus grandes parajes y tonalidades. 

A colina Oncol, por ser a mais alta e valiosa em termos da biodiversidade (que protege desde espécies endémicas, raras ou ameaçadas), é um emblemático patrimônio de resguardo natural e cultural tanto para as comunidades vizinhas, como para os habitantes de Valdivia. Sem dúvida é um recorrido que deve ser visitado durante todo o ano, sobre todo nas estações de outono e primavera por suas grandes paragens e tonalidades.

Mocho Choshuenco Volcano, Los Ríos Region

Volcán Mocho Choshuenco

This volcano that is located inside the National Reserve Mocho Choshuenco, is characterized for having two volcanic cones and a flattened morphology, and in one of its insides has a glacier. It stands out for being surrounded by several lakes such as Riñihue, Panguipulli and Pirihueico, and being located a few kilometers away from Huilo Huilo Natural Reserve. From September to March, it is recommended to hire a tour guide to go up; from May to October you can do trekking with Ski Touring. 

Este volcán, ubicado dentro de la Reserva Nacional Mocho Choshuenco, se caracteriza por tener dos conos volcánicos y una morfología achatada, donde en uno de sus interiores alberga un glaciar. Se destaca por estar rodeado de múltiples lagos como el Riñihue, Panguipulli y Pirihueico, y estar a pocos kilómetros de la Reserva Natural Huilo Huilo. Se recomienda una ascensión con guía durante septiembre a marzo y, en mayo a octubre un trekking con randonnée.

Este vulcão, localizado dentro da Reserva Nacional Mocho Choshuenco, se caracteriza por ter dois cones vulcânicos e uma morfologia achatada, onde em um de seus interiores abriga uma geleira. Se destaca por estar rodeado de múltiplos lagos como o Riñihue, Panguipulli e Pirihueico, e estar a poucos quilómetros da Reserva Natural Huilo Huilo. Se recomenda uma subida com guia durante setembro a março e, em maio a outubro um trekking com caminhada.

Nautical Trip, Valdivia

Viajes Náuticos

When the rain is over, Valdivia becomes the favorite destination by the tourists, as, besides the cultural activities that offers this place, its coast has beaches, viewpoints, paths, flora and fauna, history, handcrafts and the traditional gastronomy in the middle of the hugeness of its landscapes, where estuaries, rivers and the Pacific Ocean converge. 

Cuando las lluvias le dan un respiro durante el año, Valdivia se vuelve un destino preferido por los turistas. Pues, además de las actividades culturales que ofrece el destino, su costa brinda playas, miradores, senderos, flora y fauna, historia, artesanía y la tradicional gastronomía, en medio de la inmensidad de sus paisajes, donde convergen estuarios, ríos y el Océano Pacífico.

Quando as chuvas dão um descanso durante o ano, Valdivia se converte um destino preferido pelos turistas. Pois, ademais das atividades culturais que oferece o destino, sua costa brinda praias, mirantes, trilhas, flora e fauna, história, artesanato e a tradicional gastronomia, no meio da imensidão de suas paisagens, onde convergem estuários, rios e o Oceano Pacífico.

Valdivian Coast, Los Ríos Region

Costa Valdiviana

When the rain is over, Valdivia becomes the favorite destination by the tourists, as, besides the cultural activities that offers this place, its coast has beaches, viewpoints, paths, flora and fauna, history, handcrafts and the traditional gastronomy in the middle of the hugeness of its landscapes, where estuaries, rivers and the Pacific Ocean converge. 

Cuando las lluvias le dan un respiro durante el año, Valdivia se vuelve un destino preferido por los turistas. Pues, además de las actividades culturales que ofrece el destino, su costa brinda playas, miradores, senderos, flora y fauna, historia, artesanía y la tradicional gastronomía, en medio de la inmensidad de sus paisajes, donde convergen estuarios, ríos y el Océano Pacífico.

Quando as chuvas dão um descanso durante o ano, Valdivia se converte um destino preferido pelos turistas. Pois, ademais das atividades culturais que oferece o destino, sua costa brinda praias, mirantes, trilhas, flora e fauna, história, artesanato e a tradicional gastronomia, no meio da imensidão de suas paisagens, onde convergem estuários, rios e o Oceano Pacífico.

Valdivian Fluvial Exhibition

Feria Fluvial de Valdivia

In this place, located on a traditional commercial sector of the city, you can find a variety of sea and vegetables products, which come from fluvial via of riverside and coastal communities. It is found in the Arturo Prat Coastal and is considered National Monument of Chile, in the categorization of Typical Zone. 

En este sitio, emplazado en un sector comercial tradicional de la ciudad, puedes encontrar una variedad de productos marinos y de hortalizas, los cuales provienen por vía fluvial de comunidades ribereñas y costeras. Se encuentra en la Costanera Arturo Prat y es considerada Monumento Nacional de Chile, en la categoría de Zona Típica.

Em este sitio, estabelecido num sector comercial tradicional da cidade, pode-se encontrar uma variedade de produtos marinhos e de hortaliças, os quais são provindos por via fluvial de comunidades ribeirinhas e costeiras. Se encontra na Costaneira Arturo Prat e é considerada Monumento Nacional do Chile, na categoria de Zona Típica.

Historical and Anthropologica Museum Mauricio Van de Maele

Museo Histórico y Antropológico Mauricio Van de Maele

German Colonization Room, Hispanic Colonial Room, Silverware and Pottery Room, ticket office, parking

Los Laureles (no number), Teja Island.
Culture and Arts´Campus
City of Valdivia
Tel: +56 61 262 1043
Mail: secmuseologica@uach.cl
www.museoaustral.cl

Sala Colonización Alemana, Sala Colonial Hispano, Sala Platería y Alfarería, Boletería, estacionamiento.

Sala Colonização Alemã, Sala Colonial Hispano, Sala Prataria e Olaria, Bilheteria, Estacionamento.

O’Brien Subamarine Museum

Museo Submarino O´ Brien

Oberon-class submarine. It offers guided tours where you can know the machines department, the engines, the crew’s cabin and the control room of the submarine. 

At the intersection of Arturo Prat Avenue and San Carlos, coastal of Valdivia.
City of Valdivia
Tel: +56 63 223 6906
Mail: submarinoobrien@gmail.com
www.ccm-valdivia.cl
www.museoaustral.cl

Subamarino clase Oberón, ofrecen visitas guiadas donde puedes conocer el departamento de máquinas, los motores, camarotes de la tripulación y la sala de control de la embarcación. 

Subamarino clase Oberón, ofrecen visitas guiadas donde puedes conocer el departamento de máquinas, los motores, camarotes de la tripulación y la sala de control de la embarcación.