Do you know province of Magallanes?

¿Conoces la provincia de Magallanes? – ¿Você conhece a Província de Magalhães?

Magallanes, region located in the extreme south of Chile, makes up for the austral cold weather with the warmth of its people who between snowstorms and winds of up to 100km/h form the character of the region with incredible experiences.

Diversity, severe climate, beautiful postcards and a number of unforgettable life experiences is what the incredible Region of Magallanes, offers those who dare experience such a unique scenery.

Magallanes, región ubicada al extremo sur de Chile, compensa el frio austral con la calidez de su gente, que entre nevazones y vientos de 100k/h forman el carácter de la región con increíbles experiencias.

Diversidad, clima inclemente, hermosas postales y un sinfín de vivencias inolvidables es lo que ofrece la increíble Región de Magallanes, a quien se atreva a experimentar tan singular escenario.

Magalhães, região localizada ao extremo sul do Chile, compensa o frio austral com o calor humano da sua gente, que entre nevascas e ventos de 100km/h formam o caráter da região com incríveis experiências.

Diversidade, clima inclemente, belos cartões postais e inúmeras experiências de vida inesquecível é o que oferece a incrível região de Magalhães, a quem se atreva a experimentar cenário tão singular.

Pali Aike National Park

Parque Nacional Pali Aike

Location: 195 Km. northeast of Punta Arenas by route Y 405.

Pali Aike is a national park of genuine geological formation. “Pali Aike” or “Land of the Devil”, owes its name to the fear encountered by the Tehuelches native people to this strange landscape, where according to their beliefs, evil spirits inhabited. Its 5.030 hectares of surface area covered mostly by lava flows, where semi desert-like vegetation grows.

Ubicación: A 195 Kilometros al noreste de Punta Arenas por ruta Y 405.

Pali Aike es un parque nacional de genuina formación geológica. “Pali Aike” o país del diablo”, debe su nombre al temor que los indígenas Tehuelches (Aonikenk), sentían por este extraño paisaje, donde según sus creencias moraban malos espíritus. Sus 5.030 hectáreas de superficie, están cubiertas en su mayoría por derrames de lava, donde crece vegetación semidesértica.

Localização: A 195 quilômetros ao noroeste de Punta Arenas pela rota Y 405.

Pali Aike é um parque nacional de genuína formação geológica. “Pali Aike” o país do diabo”, deve seu nome ao temor que os indígenas Tehuelches (Aonikenk), sentiam por esta estranha paisagem, onde de acordo suas crenças moravam espíritos maus. Seus 5.030 hectares de superfície, estão cobertos na sua maioria por derrames de lava, onde cresce vegetação semidesértica.

Los Pingüinos Natural Monument, Magdalena Island

Monumento Natural Los Pingüinos, Isla Magdalena.

35 km northeast of Punta Arenas and made up of Magdalena and Marta islands, this Park stands out  not only by the sightings of  Penguins and Imperial Conmorants but also by encountering different nature during the navigation into such nice place.

Between November and March, a bustling colony of Magellanic Penguins (Sphenicus Magellanicus) nest in this natural monument called Isla Magdalena, island. Close to the penguin colony one can also visit an old lighthouse/museum.

A 35 km al noreste de Punta Arenas y comprendidas por las Islas Magdalena y Marta, este Parque se destaca, no solo por Pingüinos y Cormoranes Imperiales, si no que la navegación hacía tan magnifico lugar esta rica en avistamientos de distinta indole. 

Entre noviembre y marzo una ajetreada colonia de Pingüinos Magallánicos (Sphenicus Magellanicus), anida en este monumento natural llamado Isla Magdalena. Cercano a las pingüineras se puede visitar también un antiguo faro/museo.

A 35 km ao noroeste de Punta Arenas e compreendidas pelas Ilhas Magdalena e Marta, este Parque se destaca, não só pelos Pinguins e Cormorões Imperiais, mas também por encontrar uma natureza única durante a navegação neste lugar tão incrível.

Entre novembro e março uma atarefada colônia de Pinguins Magalhânicos (Sphenicus Magellanicus), aninha neste monumento natural chamado Ilha Magdalena. Próximo das colônias de pinguins se pode visitar também um antigo farol/museu.

Important Events: Winter Carnival, Punta Arenas

Eventos Importantes: Carnaval de Invierno

In the longest night of the year, right in the middle of winter, Punta Arenas, capital region, dresses up with colors and brightness in this must-see Winter Carnival. Troupes, floats, which have been prepared all year long, parade through the city’s main streets making people dance and rejoice under these low temperatures of the Patagonian harsh winter. Ending with the crowning of the homecoming queen, overlooking the Strait of Magellan with fireworks that light up the darkness of the night.

En la noche mas larga del año, en pleno invierno, Punta Arenas, capital de la Región, se viste de colores y brillos en el imperdible Carnaval de Invierno. Comparsas, carros alegóricos que han sido preparados durante el año, desfilan por las principales calles de la ciudad haciendo bailar y alegrando las bajas temperaturas del crudo invierno patagónico. Terminando en la coronación de la Reina frente al Estrecho de Magallanes salpicado por fuegos artificiales que ilumina la oscuridad de la noche.

Na noite mais longa do ano, em pleno inverno, Punta Arenas, capital da Região, se veste de cores e brilhos no imperdível Carnaval de Inverno. Comparsas, carros alegóricos que foram preparados durante o ano, desfilam pelas principais ruas da cidade fazendo dançar e alegrando as baixas temperaturas do rigoroso inverno patagônico. Terminando na coroação da Rainha frente ao Estreito de Magalhães salpicado por fogos de artifícios que ilumina a escuridão da noite.

Important Events: Dip into the Strait, Punta Arenas

Eventos Importantes: Chapuzón del Estrecho – Mergulho do Estreito

In June, at the height of the winter season and defying the low temperatures of the Magellan Strait, this singular Winter Dip has its crowded date. Thousands of enthusiasts get ready to immerse themselves in its icy and refreshing waters. Magellanic, Chilean and foreign tourists prepare themselves every winter for the experience, being awarded with a delicious cup of hot chocolate.

En Julio, en plena temporada invernal y desafiando las bajas temperaturas del Estrecho de Magallanes el singular Chapuzón de Invierno tiene su concurrida fecha. Cientos de entusiastas se preparan para sumergirse en sus gélidas y refrescantes aguas. Magallánicos, turistas chilenos y extranjeros se preparan cada invierno para la experiencia, siendo premiados con un delicioso chocolate caliente.

Em Julho, em plena temporada invernal e desafiando as baixas temperaturas do Estreito de Magalhães o singular Mergulho de Inverno tem sua concorrida data. Centos de entusiastas se preparam para mergulhar em suas gélidas e refrescantes águas. Magalhânicos, turistas chilenos e estrangeiros se preparam cada inverno para a experiência, sendo premiados com um delicioso chocolate quente.

Important Events: Shearing Feast, Villa Tehuelches, Commune of Laguna Blanca

Eventos Importantes: Fiesta de la Esquila

Villa Tehuelches is the place that holds this celebration whose only purpose is to bring together the different traditions and tasks of the Patagonia. The main activity is the shearing, but also includes exhibitions of riders’ skills, sheep dogs in action, as well as handcrafts and folk shows. Regional dishes can also be tasted at the different food stands available.

Villa Tehuelches es el lugar que alberga esta fiesta que tiene como finalidad reunir las diferentes tradiciones y labores de la Patagonia. La principal actividad es la esquila, pero también hay muestras de jineteadas, movimiento de perros ovejeros, además de artesanías y espectáculos folclóricos. También se pueden degustar en los diferentes stands patos regionales.

Villa Tehuelches é o lugar que alberga esta festa que tem como finalidade reunir as diferentes tradições e labores da Patagónia. A principal atividade é a tosquia, mas também há mostras de gineteadas, movimento de cachorros ovelheiros, além de artesanatos e espetáculos folclóricos. Também se podem degustar nos diferentes stands pratos regionais.

Attractions: Monumento Hernando de Magallanes, Monument

Atractivo: Monumento a Hernando de Magallanes

Plaza de Armas “Muñoz Gamero” Square
City of Punta Arenas (Capital)

Region of Magallanes and Chilean Antarctica

Attractions: Mirador Cerro de la Cruz, Viewpoint. Punta Arenas

Atractivo: Mirador Cerro de la Cruz

Iconic place to observe a panoramic view of the city and the Magellan Strait. From this point over, it is possible to watch sunsets while the city begins to light up contemplating Tierra del Fuego from afar.

Lugar ícono para apreciar una panorámica completa de la ciudad y del Estrecho de Magallanes. Desde este punto es posible disfrutar los atardeceres mientras la ciudad empieza a iluminarse contemplando a lo lejos Tierra del Fuego.

Lugar ícone para apreciar uma panorâmica completa da cidade e do Estreito de Magalhães. Desde este ponto é possível desfrutar os entardeceres enquanto a cidade começa a se iluminar contemplando ao longe a Terra do Fogo.

Attractions: Cementerio de Punta Arenas, Cementery

Cemitério de Punta Arenas

National monument as of 2012, was inaugurated in 1894. The entrance gate was donated by Sara Braun and the delicately cypress trimmed walkways decorate the ancient streets, where mausoleums belonging to the oldest pioneering families of Punta Arenas, portray the history of the city.

Monumento nacional a partir del 2012, fue inaugurado en 1894. El pórtico de acceso fue donado por Sara Braun y los pasillos delicadamente podados de cipreses adornan las calles antiguas, donde mausoleos de las familias mas antiguas de Punta Arenas retratan la historia de la ciudad.

Monumento nacional a partir de 2012 foi inaugurado em 1894. O portal de acesso foi doado por Sara Braun e os corredores delicadamente podados de ciprestes enfeitam as ruas antigas onde mausoléus das famílias mais antigas de Punta Arenas retratam a historia da cidade.

Gastronomy: Calafate

The berry with the most mysticism grows wild in the whole region. According to the legend, eating its small purple fruit will make the visitor come back to its beautiful magallanic beaches. Its delicate flavor and texture makes it adaptable to recipes as varied as ice cream, sauces, tarts and the delicious Calafate Sour, ideal for a sunset, looking at the southern mountains.

© Photographys Courtesy: INIA Magallanes

El berry con mayor misticismo. Crece silvestre en toda la región, según la leyenda comer sus pequeños y purpuras frutos hará volver al visitante a las bellas playas magallánicas. Su delicado sabor y textura lo hace adaptable a recetas tan variadas como helados, salsas, kuchen y los deliciosos Calafate Sour, ideales para un atardecer mirando las montañas australes.

O bago com maior misticismo. Cresce silvestre em toda a região, conforme a lenda comer seus pequenos e púrpuros frutos fará ao visitante voltar às belas praias magalhânicas. Seu delicado sabor e textura o fazem adaptável a receitas tão variadas como sorvetes, molhos, bolo e os deliciosos Calafate Sour, ideais para um entardecer olhando as montanhas austrais.

ENAP Magallanes

The National Oil Corporation, ENAP, was born five years after the first oil deposit of the country was discovered, in the vicinity of Springhill, in Tierra del Fuego, December 29th, 1945.

Since the decade of the 50s, ENAP exploits the only hydrocarbon deposits in the country and provides oil and seaport logistic services for important clients who operate in the energy line of work in the austral region.

After 7 decades of successful operations of gas and oil extraction, at present, unconventional gas reservoirs have become the driving force behind the company, requiring new technologies and the process referred to as fracking, in order to extract the product that supplies in a hundred percent the local demand.

La Empresa Nacional del Petróleo nació cinco años después de que fuera descubierto el primer yacimiento de petróleo del país, en el sector de Springhill, en Isla Tierra del Fuego, el 29 de diciembre de 1945.

Desde la década del ’50, ENAP explota los únicos yacimientos de hidrocarburos del país y proporciona servicios logísticos petroleros y portuarios a importantes clientes que operan en el rubro energético en la región austral. 

Tras 7 décadas de exitosas operaciones de extracción de gas y petróleo, hoy los reservorios de gas no convencional se han transformado en el motor de la compañía, requiriendo de nuevas tecnologías y del proceso denominado fractura hidráulica para extraer el producto que abastece el cien por ciento de la demanda local.

A Empresa Nacional do Petróleo nasceu cinco anos depois de que fosse descoberto o primeiro jazimento de petróleo do país, no setor de Springhill, em Ilha Terra do Fogo, em 29 de dezembro de 1945.

Desde a década dos ’50, o ENAP explora os únicos jazimentos de hidrocarbonetos do país e proporciona serviços logísticos petroleiros e portuários a importantes clientes que operam no ramo energético na região austral.

Depois de 7 décadas de bem-sucedidas operações de extração de gás e petróleo, hoje os reservatórios de gás não convencional se transformaram no motor da companhia, requerendo de novas tecnologias e do processo denominado fratura hidráulica para extrair o produto que abastece o cem por cento da demanda local.

POSESIÓN

Further away from Punta Arenas, 243 kilometers, we find Posesion campground, known for its plant that processes natural gas and its strategic location for the operations of Costa Afuera, marked by platforms that are placed right in full Magellan Strait.

POSESIÓN

Más distante de Punta Arenas, a 243 kilómetros, se encuentra el campamento Posesión, conocido por su planta que procesa el gas natural y su estratégica ubicación para las operaciones Costa Afuera, caracterizadas por las plataformas que se ubican en pleno Estrecho de Magallanes. 

POSESIÓN

Mais distante de Punta Arenas, a 243 quilômetros, se encontra o acampamento Posesión, conhecido por sua planta que processa o gás natural e sua estratégica localização para as operações no Mar, caracterizadas pelas plataformas que se localizam em pleno Estreito de Magalhães. 

BLOQUE ARENAL

Crossing the Magellan Strait, in Tierra del Fuego, operations of extraction of non conventional gas are found in Bloque Arenal, successful project that at present supplies the region’s gas demand in a hundred percent.

BLOQUE ARENAL

Cruzando el Estrecho de Magallanes, en Tierra del Fuego, se concentran las operaciones de extracción de gas no convencional en el Bloque Arenal, exitoso proyecto que hoy permite abastecer el cien por ciento de la demanda de gas de la región. 

BLOQUE ARENAL

Cruzando o Estreito de Magalhães, em Terra do Fogo, se concentra as operações de extração de gás não convencional no Bloque Arenal, exitoso projeto bem-sucedido que hoje permite abastecer cem por cento da demanda de gás da região. 

INDUSTRIAL COMPLEX CABO NEGRO-LAREDO

Aside from its operations in the central building of Punta Arenas, ENAP Magallanes owns facilities in several sectors of the region.

28 kilometers away from Punta Arenas, we find the industrial complex Laredo-Cabo Negro which comprises the works of repair shops and dockyard in addition to the Drilling Tool Rack. Cabo Negro is home to the emblematic plant that produces 853.000 cubic meters of propane, butane and natural petrol.

COMPLEJO INDUSTRIAL CABO NEGRO-LAREDO

Además de sus operaciones en el edificio central de Punta Arenas, ENAP Magallanes posee instalaciones en diversos sectores de la región.

A 28 kilómetros de Punta Arenas, se encuentra el complejo industrial Cabo Negro-Laredo que comprende los trabajos de talleres y maestranza, además de la bodega de herramientas de Perforaciones. En Cabo Negro está la emblemática planta que produce 853.000 metros cúbicos de propano, butano y gasolina natural. 

COMPLEXO INDUSTRIAL CABO NEGRO-LAREDO

Além disso, suas operações no edifício central de Punta Arenas, ENAP Magalhães possui instalações em diversos setores da região.

A 28 quilômetros de Punta Arenas, se encontra o complexo industrial Cabo Negro-Laredo que compreende os trabalhos de oficinas e mestrança, além da adega de ferramentas de Perfurações. Em Cabo Negro está a emblemática planta que produz 853.000 metros cúbicos de propano, butano e gasolina natural.